-
Sourate 10 verset 107 :
Version arabe classique du verset 107 de la sourate 10 :
وَإِن يَمْسَسْكَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَ وَإِن يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَآدَّ لِفَضْلِهِۦ يُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 107 - Et si Dieu fait qu'un mal te touche, nul ne peut l'écarter en dehors de Lui. Et s'Il te veut un bien, nul ne peut repousser Sa grâce. Il en gratifie qui Il veut parmi Ses serviteurs. Et c'est Lui le Pardonneur, le Miséricordieux.
Traduction Submission.org :
10 : 107 - Si DIEU te touche avec une épreuve difficile, personne ne peut t’en soulager excepté Lui. Et quand Il te bénit, aucune force ne peut empêcher Sa grâce. Il en comble quiconque Il choisit parmi Ses serviteurs. Il est le Pardonneur, le Plus Miséricordieux.
Traduction Droit Chemin :
10 : 107 - Si Dieu t'atteint d'un malheur, nul autre que Lui ne peut t'en délivrer. Et si Dieu t'atteint d'un bien, nul ne peut repousser Sa faveur. Il en gratifie qui Il veut parmi Ses serviteurs. C'est Lui le Pardonneur, le Miséricordieux.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 107 - Et si Dieu vous afflige, personne ne peut l'enlever sauf Lui; et s'Il voulait du bien pour vous, alors personne ne peut détourner Sa grâce, Il l'apporte à qui Il veut de Ses serviteurs. Et Il est le Pardonneur, le Miséricordieux.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 107 - Et si te touche Allah (L'Idéal Absolu) par un mal alors ne peut t'en ôter cela seulement lui et si Il repousse par un bien meilleur alors ne peut empêcher Sa grâce Il gratifie de cela qui Il veut parmi ses serviteurs et il est le Pardonnant L'Immanamment Bienveillant
Détails mot par mot du verset n° 107 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
Et si
Prononciation :
wa'în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°2 :
Mot :
يَمْسَسْكَ
Racine :
مسس
Traduction du mot :
te touche
Prononciation :
yamçaçka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
بِضُرٍّ
Racine :
ضرر
Traduction du mot :
par un mal
Prononciation :
biĎourin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
فَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
alors ne
Prononciation :
fala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°6 :
Mot :
كَاشِفَ
Racine :
كشف
Traduction du mot :
peut t'en ôter
Prononciation :
kachifa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
لَهُۥٓ
Racine :
لي
Traduction du mot :
cela
Prononciation :
lahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
seulement
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°9 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
lui
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
وَإِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
et si
Prononciation :
wa'în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°11 :
Mot :
يُرِدْكَ
Racine :
ردد
Traduction du mot :
Il repousse
Prononciation :
youridka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°12 :
Mot :
بِخَيْرٍ
Racine :
خير
Traduction du mot :
par un bien meilleur
Prononciation :
biķayrin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
فَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
alors ne
Prononciation :
fala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°14 :
Mot :
رَآدَّ
Racine :
ردد
Traduction du mot :
peut empêcher
Prononciation :
rada
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°15 :
Mot :
لِفَضْلِهِۦ
Racine :
فضل
Traduction du mot :
Sa grâce
Prononciation :
lifaĎlihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°16 :
Mot :
يُصِيبُ
Racine :
صوب
Traduction du mot :
Il gratifie
Prononciation :
youSiybou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°17 :
Mot :
بِهِۦ
Racine :
بي
Traduction du mot :
de cela
Prononciation :
bihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°18 :
Mot :
مَن
Racine :
أم
Traduction du mot :
qui
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°19 :
Mot :
يَشَآءُ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
Il veut
Prononciation :
yacha'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°20 :
Mot :
مِنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°21 :
Mot :
عِبَادِهِۦ
Racine :
عبد
Traduction du mot :
ses serviteurs
Prononciation :
Ɛibadihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°22 :
Mot :
وَهُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
et il est
Prononciation :
wahouwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°23 :
Mot :
ٱلْغَفُورُ
Racine :
غفر
Traduction du mot :
le Pardonnant
Prononciation :
alğafourou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°24 :
Mot :
ٱلرَّحِيمُ
Racine :
رحم
Traduction du mot :
L'Immanamment Bienveillant
Prononciation :
alraĥiymou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+