-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 1 verset 2 :
Version arabe classique du verset 2 de la sourate 1 :

ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
1 : 2 - Louange à Dieu, Seigneur de l'univers.
Traduction Submission.org :
1 : 2 - Louanges à DIEU, Seigneur de l’univers.
Traduction Droit Chemin :
1 : 2 - Louange à Dieu, Seigneur des Mondes.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
1 : 2 - Dieu soit loué, Seigneur des mondes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
1 : 2 - La proclamation de mérite (est) pour Allah (Dieu), Enseigneur (responsable d'évolution) des êtres cognitifs (capable de savoir).
Détails mot par mot du verset n° 2 de la Sourate n°1 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱلْحَمْدُ
Racine :
حمد
Traduction du mot :
La proclamation de mérite
Prononciation :
alĥamdou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
لِلَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
(est) pour Allah (Dieu),
Prononciation :
lilahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°3 :
Mot :
رَبِّ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
Enseigneur (responsable d'évolution)
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْعَٰلَمِينَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
des êtres cognitifs (capable de savoir).
Prononciation :
alƐalamiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant