Fiche détaillée du mot : بغتة
Graphie arabe :
بَغْتَةً
Décomposition grammaticale du mot : بَغْتَةً
Radical : Nom, / Genre : Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ بَغْتَةً ] 
Prononciation :   bağtatan
Racine :بغت
Lemme :بَغْتَة
Signification générale / traduction :   de manière inattendue
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Arriver, survenir soudainement, surprendre quelqu’un, fondre à l'improviste sur quelqu’un
Arriver, survenir soudainement, surprendre quelqu’un, fondre à l'improviste sur quelqu’un
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : بغتة | ||
6 | 31 | قد خسر الذين كذبوا بلقاء الله حتى إذا جاءتهم الساعة بغتة قالوا يحسرتنا على ما فرطنا فيها وهم يحملون أوزارهم على ظهورهم ألا ساء ما يزرون |
6 : 31 | Sont perdants ceux qui ont traité de mensonge la rencontre avec Dieu. Quand l'Heure vint sur eux à l'improviste, ils dirent : "Quel regret pour nous d'avoir été négligents à son égard !" Ils portent leurs fardeaux sur leur dos, et quels mauvais fardeaux ! | |
-------------- 31 | ||
6 | 44 | فلما نسوا ما ذكروا به فتحنا عليهم أبوب كل شىء حتى إذا فرحوا بما أوتوا أخذنهم بغتة فإذا هم مبلسون |
6 : 44 | Puis lorsqu'ils eurent oublié ce qui leur avait été rappelé, Nous leur ouvrîmes les portes de toute chose, jusqu'au moment où, se réjouissant de ce qui leur avait été donné, Nous les saisîmes à l'improviste, et les voilà désespérés. | |
-------------- 44 | ||
6 | 47 | قل أرءيتكم إن أتىكم عذاب الله بغتة أو جهرة هل يهلك إلا القوم الظلمون |
6 : 47 | Dis : "Voyez-vous ? Si le châtiment de Dieu venait à vous à l'improviste ou au grand jour, qui seraient détruits, sinon les gens injustes ?" | |
-------------- 47 | ||
7 | 95 | ثم بدلنا مكان السيئة الحسنة حتى عفوا وقالوا قد مس ءاباءنا الضراء والسراء فأخذنهم بغتة وهم لا يشعرون |
7 : 95 | Puis Nous avons remplacé le mal par le bien jusqu'à ce qu'ils oublient, et disent : "Les épreuves et l'aisance ont touché nos ancêtres". Nous les saisîmes alors à l'improviste, sans qu'ils en aient conscience. | |
-------------- 95 | ||
7 | 187 | يسءلونك عن الساعة أيان مرسىها قل إنما علمها عند ربى لا يجليها لوقتها إلا هو ثقلت فى السموت والأرض لا تأتيكم إلا بغتة يسءلونك كأنك حفى عنها قل إنما علمها عند الله ولكن أكثر الناس لا يعلمون |
7 : 187 | Ils t'interrogent sur l'Heure : "Quand arrivera-t-elle ?" Dis : "Sa connaissance se trouve seulement auprès de mon Seigneur. Lui seul la révélera en son temps. Lourde elle sera dans les cieux et la terre. Elle ne viendra qu'à l'improviste". Ils t'interrogent comme si tu en étais averti. Dis : "Sa connaissance se trouve seulement auprès de Dieu". Mais la plupart des gens ne savent pas. | |
-------------- 187 | ||
12 | 107 | أفأمنوا أن تأتيهم غشية من عذاب الله أو تأتيهم الساعة بغتة وهم لا يشعرون |
12 : 107 | Sont-ils sûrs que le châtiment de Dieu ne les recouvrira pas ? Ou que l'Heure ne leur viendra pas à l'improviste, sans qu'ils en aient conscience ? | |
-------------- 107 | ||
21 | 40 | بل تأتيهم بغتة فتبهتهم فلا يستطيعون ردها ولا هم ينظرون |
21 : 40 | Mais non, elle leur viendra à l'improviste et ils seront alors stupéfaits. Ils ne pourront pas la repousser et on ne leur accordera aucun répit. | |
-------------- 40 | ||
22 | 55 | ولا يزال الذين كفروا فى مرية منه حتى تأتيهم الساعة بغتة أو يأتيهم عذاب يوم عقيم |
22 : 55 | Ceux qui ont dénié ne cesseront d'être dans le doute à son sujet, jusqu'à ce que l'Heure vienne à eux à l'improviste ou que le châtiment d'un Jour néfaste vienne à eux. | |
-------------- 55 | ||
26 | 202 | فيأتيهم بغتة وهم لا يشعرون |
26 : 202 | qui leur viendra à l'improviste, sans qu'ils le pressentent. | |
-------------- 202 | ||
29 | 53 | ويستعجلونك بالعذاب ولولا أجل مسمى لجاءهم العذاب وليأتينهم بغتة وهم لا يشعرون |
29 : 53 | Ils veulent que tu hâtes le châtiment. Sans un terme fixé, le châtiment leur serait déjà venu. Il leur viendra à l'improviste, sans qu'ils ne le pressentent. | |
-------------- 53 | ||
39 | 55 | واتبعوا أحسن ما أنزل إليكم من ربكم من قبل أن يأتيكم العذاب بغتة وأنتم لا تشعرون |
39 : 55 | Suivez le meilleur de ce qui est descendu vers vous de la part de votre Seigneur, avant que le châtiment ne vienne à vous à l'improviste, sans que vous ne le pressentiez, | |
-------------- 55 | ||
43 | 66 | هل ينظرون إلا الساعة أن تأتيهم بغتة وهم لا يشعرون |
43 : 66 | Attendent-ils seulement que l'Heure leur vienne à l'improviste, sans qu'ils ne la pressentent ? | |
-------------- 66 | ||
47 | 18 | فهل ينظرون إلا الساعة أن تأتيهم بغتة فقد جاء أشراطها فأنى لهم إذا جاءتهم ذكرىهم |
47 : 18 | Attendent-ils seulement que l'Heure leur vienne à l'improviste ? Or, ses indices sont déjà venus. Comment pourront-ils se rappeler quand elle viendra ? | |
-------------- 18 |