Fiche détaillée du mot : يروا
Graphie arabe :
يَرَوُا۟
Décomposition grammaticale du mot : يَرَوُا۟
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 3ème personne du masculin pluriel / subjonctif / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ يَرَ ] + [ وُا۟ ] 
Prononciation :   yarawou
Racine :رأى
Lemme :رَءَا
Signification générale / traduction :   ils voient
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : يروا | ||
6 | 6 | ألم يروا كم أهلكنا من قبلهم من قرن مكنهم فى الأرض ما لم نمكن لكم وأرسلنا السماء عليهم مدرارا وجعلنا الأنهر تجرى من تحتهم فأهلكنهم بذنوبهم وأنشأنا من بعدهم قرنا ءاخرين |
6 : 6 | N'ont-ils pas vu combien de générations Nous avons détruites avant eux ? Nous les avions bien établies sur terre, plus que Nous ne l'avions fait pour vous. Nous avions envoyé sur eux, du ciel, une pluie en abondance, et Nous avions fait couler des rivières de dessous eux. Puis Nous les avons détruites, pour leurs péchés, et Nous avons fait naître après eux d'autres générations. | |
-------------- 6 | ||
6 | 25 | ومنهم من يستمع إليك وجعلنا على قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفى ءاذانهم وقرا وإن يروا كل ءاية لا يؤمنوا بها حتى إذا جاءوك يجدلونك يقول الذين كفروا إن هذا إلا أسطير الأولين |
6 : 25 | Il en est parmi eux qui t'écoutent, mais Nous avons placé des voiles sur leur cœur afin qu'ils ne le comprennent pas, et une surdité dans leurs oreilles. Même s'ils voyaient tous les signes, il n'y croiraient pas. Et quand ils viennent argumenter avec toi, ceux qui ont dénié disent : "Ce n'est rien d'autre que des contes d'anciens !" | |
-------------- 25 | ||
7 | 146 | سأصرف عن ءايتى الذين يتكبرون فى الأرض بغير الحق وإن يروا كل ءاية لا يؤمنوا بها وإن يروا سبيل الرشد لا يتخذوه سبيلا وإن يروا سبيل الغى يتخذوه سبيلا ذلك بأنهم كذبوا بءايتنا وكانوا عنها غفلين |
7 : 146 | J'éloignerai de Mes signes ceux qui s'enflent d'orgueil sur terre sans raison. S'ils voient n'importe quel signe, ils n'y croient pas. S'ils voient le chemin de la droiture, ils ne le prennent pas comme chemin. S'ils voient le chemin de l'égarement, ils le prennent comme chemin. Cela car ils ont traité de mensonges Nos signes, et qu'ils ne leur ont pas prêtés attention. | |
-------------- 146 | ||
7 | 148 | واتخذ قوم موسى من بعده من حليهم عجلا جسدا له خوار ألم يروا أنه لا يكلمهم ولا يهديهم سبيلا اتخذوه وكانوا ظلمين |
7 : 148 | Le peuple de Moïse, après son départ, fit avec ses parures un corps de veau semblant mugir. N'ont-ils pas vu qu'il ne leur parlait pas et qu'il ne les guidait sur aucun chemin ? Ils l'adoptèrent, et furent injustes. | |
-------------- 148 | ||
10 | 88 | وقال موسى ربنا إنك ءاتيت فرعون وملأه زينة وأمولا فى الحيوة الدنيا ربنا ليضلوا عن سبيلك ربنا اطمس على أمولهم واشدد على قلوبهم فلا يؤمنوا حتى يروا العذاب الأليم |
10 : 88 | Moïse dit : "Notre Seigneur, Tu as donné à Pharaon et ses notables des parures et des biens dans la vie d'ici-bas, ô notre Seigneur, afin qu'ils s'égarent de Ton chemin. Notre Seigneur, fais disparaître leurs biens et endurcis leur cœur afin qu'ils ne croient pas jusqu'à ce qu'ils aient vu le châtiment douloureux". | |
-------------- 88 | ||
10 | 97 | ولو جاءتهم كل ءاية حتى يروا العذاب الأليم |
10 : 97 | même si tous les signes leur parvenaient, tant qu'ils ne verront pas le châtiment douloureux. | |
-------------- 97 | ||
13 | 41 | أولم يروا أنا نأتى الأرض ننقصها من أطرافها والله يحكم لا معقب لحكمه وهو سريع الحساب |
13 : 41 | Ne voient-ils pas que Nous venons à la terre et que Nous la réduisons par ses extrémités ? C'est Dieu qui juge et personne ne peut revenir sur Son jugement. Il est prompt à régler les comptes. | |
-------------- 41 | ||
16 | 48 | أولم يروا إلى ما خلق الله من شىء يتفيؤا ظلله عن اليمين والشمائل سجدا لله وهم دخرون |
16 : 48 | N'ont-ils pas vu que les ombres de toutes les choses que Dieu a créées s'allongent à droite et à gauche, en se prosternant vers Dieu, avec humilité ? | |
-------------- 48 | ||
16 | 79 | ألم يروا إلى الطير مسخرت فى جو السماء ما يمسكهن إلا الله إن فى ذلك لءايت لقوم يؤمنون |
16 : 79 | N'ont-ils pas vu les oiseaux assujettis à l'air du ciel ? Rien ne les retient à part Dieu. En cela, il y a bien des signes pour des gens qui croient. | |
-------------- 79 | ||
17 | 99 | أولم يروا أن الله الذى خلق السموت والأرض قادر على أن يخلق مثلهم وجعل لهم أجلا لا ريب فيه فأبى الظلمون إلا كفورا |
17 : 99 | N'ont-ils pas vu que Dieu est Celui qui a créé les cieux et la terre, et qu'Il est capable de créer leurs semblables ? Il leur a donné un terme, au sujet duquel il n'y a aucun doute, mais les injustes refusent tout sauf la dénégation. | |
-------------- 99 | ||
26 | 7 | أولم يروا إلى الأرض كم أنبتنا فيها من كل زوج كريم |
26 : 7 | N'ont-ils pas observé la terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes ? | |
-------------- 7 | ||
26 | 201 | لا يؤمنون به حتى يروا العذاب الأليم |
26 : 201 | Ils n'y croiront pas avant de voir le châtiment douloureux, | |
-------------- 201 | ||
27 | 86 | ألم يروا أنا جعلنا اليل ليسكنوا فيه والنهار مبصرا إن فى ذلك لءايت لقوم يؤمنون |
27 : 86 | N'ont-ils pas vu que Nous avons désigné la nuit pour qu'ils y aient du repos, et le jour pour voir ? En cela, il y a des signes pour des gens qui croient. | |
-------------- 86 | ||
29 | 19 | أولم يروا كيف يبدئ الله الخلق ثم يعيده إن ذلك على الله يسير |
29 : 19 | Ne voient-ils pas comment Dieu commence la création puis la répète ? Cela est facile pour Dieu. | |
-------------- 19 | ||
29 | 67 | أولم يروا أنا جعلنا حرما ءامنا ويتخطف الناس من حولهم أفبالبطل يؤمنون وبنعمة الله يكفرون |
29 : 67 | Ne voient-ils pas que Nous avons établi un lieu d'interdit et de sécurité, alors qu'on enlève les gens autour d'eux ? Croiront-ils donc au faux et dénieront-ils les bienfaits de Dieu ? | |
-------------- 67 | ||
30 | 37 | أولم يروا أن الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إن فى ذلك لءايت لقوم يؤمنون |
30 : 37 | Ne voient-ils pas que Dieu étend la subsistance de qui Il veut, et la mesure ? En cela, il y a des signes pour des gens qui croient. | |
-------------- 37 | ||
32 | 27 | أولم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز فنخرج به زرعا تأكل منه أنعمهم وأنفسهم أفلا يبصرون |
32 : 27 | Ne voient-ils pas que Nous poussons l'eau vers une terre aride, et que Nous en faisons sortir une culture que consomment leur bétail et eux-mêmes ? Ne voient-ils donc pas ? | |
-------------- 27 | ||
34 | 9 | أفلم يروا إلى ما بين أيديهم وما خلفهم من السماء والأرض إن نشأ نخسف بهم الأرض أو نسقط عليهم كسفا من السماء إن فى ذلك لءاية لكل عبد منيب |
34 : 9 | Ne voient-ils donc pas ce qu'il y a comme ciel et comme terre devant et derrière eux ? Si Nous voulions, Nous les ferions engloutir par la terre, ou Nous ferions tomber sur eux des morceaux du ciel. En cela, il y a un signe pour tout serviteur repentant. | |
-------------- 9 | ||
36 | 31 | ألم يروا كم أهلكنا قبلهم من القرون أنهم إليهم لا يرجعون |
36 : 31 | Ne voient-ils pas combien de générations Nous avons détruites auparavant ? Lesquelles ne retourneront jamais parmi eux. | |
-------------- 31 | ||
36 | 71 | أولم يروا أنا خلقنا لهم مما عملت أيدينا أنعما فهم لها ملكون |
36 : 71 | Ne voient-ils donc pas que Nous avons créé pour eux, parmi ce que Nos mains ont fait, des bestiaux dont ils sont propriétaires, | |
-------------- 71 | ||
41 | 15 | فأما عاد فاستكبروا فى الأرض بغير الحق وقالوا من أشد منا قوة أولم يروا أن الله الذى خلقهم هو أشد منهم قوة وكانوا بءايتنا يجحدون |
41 : 15 | Quant aux `Âd, ils s'enflèrent d'orgueil sur terre sans raison, et dirent : "Qui nous surpasse en force ?" N'ont-ils pas vu que Dieu, qui les a créés, les surpasse en force ? Ils reniaient Nos signes. | |
-------------- 15 | ||
46 | 33 | أولم يروا أن الله الذى خلق السموت والأرض ولم يعى بخلقهن بقدر على أن يحى الموتى بلى إنه على كل شىء قدير |
46 : 33 | Ne voient-ils pas que Dieu, qui a créé les cieux et la terre et qui n'a pas été fatigué par leur création, a le pouvoir de faire revivre les morts ? Mais si, Il est capable de toute chose. | |
-------------- 33 | ||
52 | 44 | وإن يروا كسفا من السماء ساقطا يقولوا سحاب مركوم |
52 : 44 | S'ils voyaient tomber des fragments du ciel, ils diraient : "Des nuages amoncelés !" | |
-------------- 44 | ||
54 | 2 | وإن يروا ءاية يعرضوا ويقولوا سحر مستمر |
54 : 2 | S'ils voient un signe, ils s'en détournent et disent : "Magie persistante !" | |
-------------- 2 | ||
67 | 19 | أولم يروا إلى الطير فوقهم صفت ويقبضن ما يمسكهن إلا الرحمن إنه بكل شىء بصير |
67 : 19 | N'ont-ils pas vu les oiseaux au-dessus d'eux, déployant et repliant leurs ailes ? Seul le Tout-Puissant les soutient. Il est, sur toute chose, Clairvoyant. | |
-------------- 19 |