Fiche détaillée du mot : مهطعين
Graphie arabe :
مُهْطِعِينَ
Décomposition grammaticale du mot : مُهْطِعِينَ
Radical : Nom / Participe actif / Forme 4 / Genre : Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ مُهْطِعِينَ ] 
Prononciation :   mouhŤiƐiyna
Racine :هطع
Lemme :مُهْطِعِين
Signification générale / traduction :   à se hâter?
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Avancer avec rapidité le regard fixe et le cou allongé (chameau), se hâter avec concentration, aller toujours en avant, marcher le cou tendu et la tête droite (chameau).
Avancer avec rapidité le regard fixe et le cou allongé (chameau), se hâter avec concentration, aller toujours en avant, marcher le cou tendu et la tête droite (chameau).
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : مهطعين | ||
14 | 43 | مهطعين مقنعى رءوسهم لا يرتد إليهم طرفهم وأفءدتهم هواء |
14 : 43 | se hâtant le cou tendu, tenant la tête avec humilité, les yeux hagards et les cœurs vides. | |
-------------- 43 | ||
54 | 8 | مهطعين إلى الداع يقول الكفرون هذا يوم عسر |
54 : 8 | se hâtant le cou tendu vers l'appelant. Les dénégateurs diront : "Voilà un jour difficile". | |
-------------- 8 | ||
70 | 36 | فمال الذين كفروا قبلك مهطعين |
70 : 36 | Qu'ont donc, ceux qui ont dénié, à se hâter devant toi, le cou tendu, | |
-------------- 36 |