Fiche détaillée du mot : ثمود
Graphie arabe :
ثَمُودَ
Décomposition grammaticale du mot : ثَمُودَ
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ ثَمُودَ ] 
Prononciation :   thamouda
Racine :ثمود
Lemme :
Signification générale / traduction :   le peuple des Thamoudéens,
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Thamoud - Peuple antique de l'Arabie. De la racine Thamada signifiant : épuiser, accabler de questions
Thamoud - Peuple antique de l'Arabie. De la racine Thamada signifiant : épuiser, accabler de questions
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ثمود | ||
7 | 73 | وإلى ثمود أخاهم صلحا قال يقوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره قد جاءتكم بينة من ربكم هذه ناقة الله لكم ءاية فذروها تأكل فى أرض الله ولا تمسوها بسوء فيأخذكم عذاب أليم |
7 : 73 | Et aux Thamûd, leur frère Sâlih. Il dit : "Ô mon peuple, adorez Dieu. Pour vous, il n'y a de divinité que Lui. Une preuve de votre Seigneur vous est parvenue. Voici la chamelle de Dieu, c'est un signe pour vous. Laissez-la manger sur la terre de Dieu, et ne lui faites aucun mal, sinon un châtiment douloureux vous saisira. | |
-------------- 73 | ||
11 | 61 | وإلى ثمود أخاهم صلحا قال يقوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره هو أنشأكم من الأرض واستعمركم فيها فاستغفروه ثم توبوا إليه إن ربى قريب مجيب |
11 : 61 | Et aux Thamûd, leur frère Sâlih. Il dit : "Ô mon peuple, adorez Dieu. Pour vous, il n'y a de divinité que Lui. Il vous a fait naître de terre, et vous y a établis. Demandez-Lui pardon, puis revenez repentants à Lui. Mon Seigneur est proche, Répondant". | |
-------------- 61 | ||
11 | 95 | كأن لم يغنوا فيها ألا بعدا لمدين كما بعدت ثمود |
11 : 95 | comme s'ils n'avaient jamais vécu là. Que disparaissent les Madyan comme ont disparu les Thamûd ! | |
-------------- 95 | ||
17 | 59 | وما منعنا أن نرسل بالءايت إلا أن كذب بها الأولون وءاتينا ثمود الناقة مبصرة فظلموا بها وما نرسل بالءايت إلا تخويفا |
17 : 59 | Rien ne Nous empêche d'envoyer des signes, si ce n'est que les anciens les avaient traités de mensonges. Nous avions donné aux Thamûd la chamelle visible, mais ils lui firent du tort. Nous n'envoyons des signes qu'à titre d'intimidation. | |
-------------- 59 | ||
26 | 141 | كذبت ثمود المرسلين |
26 : 141 | Les Thamûd traitèrent de menteurs les envoyés. | |
-------------- 141 | ||
27 | 45 | ولقد أرسلنا إلى ثمود أخاهم صلحا أن اعبدوا الله فإذا هم فريقان يختصمون |
27 : 45 | Nous envoyâmes aux Thamûd leur frère Sâlih : "Adorez Dieu". Et les voilà divisés en deux groupes qui se disputèrent. | |
-------------- 45 | ||
41 | 17 | وأما ثمود فهدينهم فاستحبوا العمى على الهدى فأخذتهم صعقة العذاب الهون بما كانوا يكسبون |
41 : 17 | Quant aux Thamûd, Nous les guidâmes, mais ils préférèrent l'aveuglement à la guidance. La foudre du châtiment humiliant les saisit pour ce qu'ils avaient acquis. | |
-------------- 17 | ||
51 | 43 | وفى ثمود إذ قيل لهم تمتعوا حتى حين |
51 : 43 | Ainsi que dans les Thamûd, quand il leur fut dit : "Jouissez pour un temps". | |
-------------- 43 | ||
54 | 23 | كذبت ثمود بالنذر |
54 : 23 | Les Thamûd démentirent les avertissements. | |
-------------- 23 | ||
69 | 4 | كذبت ثمود وعاد بالقارعة |
69 : 4 | Les Thamûd et les `Âd avaient traité de mensonge le désastre. | |
-------------- 4 | ||
69 | 5 | فأما ثمود فأهلكوا بالطاغية |
69 : 5 | Quant aux Thamûd, ils furent détruits par celui qui dévaste. | |
-------------- 5 | ||
91 | 11 | كذبت ثمود بطغوىها |
91 : 11 | Les Thamûd, dans leur transgression, ont crié au mensonge, | |
-------------- 11 |