Fiche détaillée du mot : يستخفنك
Graphie arabe :
يَسْتَخِفَّنَّكَ
Décomposition grammaticale du mot : يَسْتَخِفَّنَّكَ
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli Forme 10 / 3ème personne du masculin singulier / + suffixe (lettre noun) d'affirmation / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ يَسْتَخِفَّ ] + [ نَّ ] + [ كَ ] 
Prononciation :   yaçtaķifanaka
Racine :خفف
Lemme :اسْتَخَفَّ
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Paraître agile, léger, rapide ; peser peu, paraître insignifiant, diminuer, décroître, soulager, demander moins
Paraître agile, léger, rapide ; peser peu, paraître insignifiant, diminuer, décroître, soulager, demander moins
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : يستخفنك | ||
30 | 60 | فاصبر إن وعد الله حق ولا يستخفنك الذين لا يوقنون |
30 : 60 | Sois donc patient, car la promesse de Dieu est vérité. Et que ceux qui n'ont pas la certitude ne te troublent pas. | |
-------------- 60 |