Fiche détaillée du mot : ءالءن
Graphie arabe :
ءَآلْءَٰنَ
Décomposition grammaticale du mot : ءَآلْءَٰنَ
Préfixe : (lettre alif) interrogatif + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...) + Radical : Adverbe de temps / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ ءَ ] + [ آلْ ] + [ ءَٰنَ ] 
Prononciation :   al'ana
Racine :أون
Lemme :
Signification générale / traduction :   Maintenant
Principe actif / Sens verbal de la racine :
être propriétaire / être doué ou doté de...
être propriétaire / être doué ou doté de...
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ءالءن | ||
10 | 51 | أثم إذا ما وقع ءامنتم به ءالءن وقد كنتم به تستعجلون |
10 : 51 | Est-ce au moment où il frappera que vous y croirez ? Alors que maintenant vous voulez le hâter ?" | |
-------------- 51 | ||
10 | 91 | ءالءن وقد عصيت قبل وكنت من المفسدين |
10 : 91 | Maintenant ? Alors qu'auparavant tu as désobéi, et que tu étais du nombre des corrupteurs ? | |
-------------- 91 |