Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : وأمطرنا
Graphie arabe :
وَأَمْطَرْنَا
Décomposition grammaticale du mot :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Verbe / Temps : Accompli Forme 4 / 1ère personne / + Suffixe : Pronom 1ère personne pluriel /
Décomposition :     [ وَ ] + [ أَمْطَرْ ] + [ نَا ] 
Prononciation :   wa'amŤarna
Racine :مطر
Lemme :أُمْطِرَتْ
Signification générale / traduction :   et nous avons fait pleuvoir
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Tremper, inonder d'eau, répandre la pluie, combler, remplir, tomber avec rapidité, aller vite, s'abattre, marcher d'un pas rapide
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وأمطرنا
784 وأمطرنا عليهم مطرا فانظر كيف كان عقبة المجرمين
7 : 84 Nous avons fait pleuvoir sur eux une pluie. Regarde donc quelle a été la fin des criminels.
-------------- 84
1182 فلما جاء أمرنا جعلنا عليها سافلها وأمطرنا عليها حجارة من سجيل منضود
11 : 82 Quand vint Notre ordre, Nous la mîmes sans dessus dessous, et fîmes pleuvoir sur elle des pierres d'argile superposées,
-------------- 82
1574 فجعلنا عليها سافلها وأمطرنا عليهم حجارة من سجيل
15 : 74 Nous la mîmes sans dessus dessous, et Nous fîmes pleuvoir sur eux des pierres d'argile.
-------------- 74
26173 وأمطرنا عليهم مطرا فساء مطر المنذرين
26 : 173 Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie. Et quelle mauvaise pluie pour ceux qui étaient avertis !
-------------- 173
2758 وأمطرنا عليهم مطرا فساء مطر المنذرين
27 : 58 Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie. Quelle mauvaise pluie pour ceux qui avaient été avertis !
-------------- 58