Fiche détaillée du mot : يصل
Graphie arabe :
يَصِلُ
Décomposition grammaticale du mot : يَصِلُ
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 3ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ يَصِلُ ] 
Prononciation :   yaSilou
Racine :وصل
Lemme :يَصِلُ
Signification générale / traduction :   est sollicité (rattaché)
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Joindre, unir, accoupler, assembler, rejoindre, rapprocher, connecter, lier, être lié à quelqu'un par des liens de parenté ou d'amitié, maintenir, aboutir, accéder, parvenir, atteindre, arriver, se rendre chez quelqu'un
Joindre, unir, accoupler, assembler, rejoindre, rapprocher, connecter, lier, être lié à quelqu'un par des liens de parenté ou d'amitié, maintenir, aboutir, accéder, parvenir, atteindre, arriver, se rendre chez quelqu'un
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : يصل | ||
6 | 136 | وجعلوا لله مما ذرأ من الحرث والأنعم نصيبا فقالوا هذا لله بزعمهم وهذا لشركائنا فما كان لشركائهم فلا يصل إلى الله وما كان لله فهو يصل إلى شركائهم ساء ما يحكمون |
6 : 136 | Ils donnent à Dieu une part de ce qu'Il a multiplié, de récoltes et de bestiaux, en disant : "Ceci est pour Dieu", selon leur prétention, "et ceci est pour nos associés". Mais ce qui est pour leurs associés n'atteint pas Dieu, tandis que ce qui est pour Dieu atteint leurs associés. Combien leur jugement est mauvais ! | |
-------------- 136 |