Fiche détaillée du mot : زبر
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Jeter des pierres sur quelqu'un, élever un mur de pierres, entourer un puits de pierres, parler à quelqu'un durement, éloigner, chasser, repousser quelqu'un, copier sur un matériau résistant, s'asseoir, être assis, supporter avec patience, copier, transcrire
Jeter des pierres sur quelqu'un, élever un mur de pierres, entourer un puits de pierres, parler à quelqu'un durement, éloigner, chasser, repousser quelqu'un, copier sur un matériau résistant, s'asseoir, être assis, supporter avec patience, copier, transcrire
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : زبر | ||
18 | 96 | ءاتونى زبر الحديد حتى إذا ساوى بين الصدفين قال انفخوا حتى إذا جعله نارا قال ءاتونى أفرغ عليه قطرا |
18 : 96 | "Apportez-moi des blocs de fer", jusqu'à ce qu'il ait comblé le défilé entre les deux montagnes. Il dit : "Soufflez", jusqu'à ce qu'il en fît du feu. Il dit : "Apportez-moi du cuivre pour que je le verse dessus". | |
-------------- 96 | ||
26 | 196 | وإنه لفى زبر الأولين |
26 : 196 | Ceci est dans les Écritures des anciens. | |
-------------- 196 |