Fiche détaillée du mot : لدنا
Graphie arabe :
لَّدُنَّآ
Décomposition grammaticale du mot : لَّدُنَّآ
Radical : Nom / Génitif (complément du nom) / + Suffixe : Pronom 1ère personne pluriel /
Décomposition :     [ لَّدُنَّ ] + [ آ ] 
Prononciation :   ladouna
Racine :لدن
Lemme :لَّدُن
Signification générale / traduction :   notre part
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Etre doux, tendre, mou au toucher, flexible, souple, liant, s'adoucir, s'assouplir
Etre doux, tendre, mou au toucher, flexible, souple, liant, s'adoucir, s'assouplir
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : لدنا | ||
4 | 67 | وإذا لءاتينهم من لدنا أجرا عظيما |
4 : 67 | Alors Nous leur aurions donné, de Notre part, une immense récompense, | |
-------------- 67 | ||
18 | 65 | فوجدا عبدا من عبادنا ءاتينه رحمة من عندنا وعلمنه من لدنا علما |
18 : 65 | Ils trouvèrent alors l'un de Nos serviteurs, à qui Nous avions accordé une miséricorde de Notre part, et à qui Nous avions enseigné un savoir venant de Nous. | |
-------------- 65 | ||
19 | 13 | وحنانا من لدنا وزكوة وكان تقيا |
19 : 13 | ainsi qu'une compassion venant de Nous, et une pureté. Il se prémunissait, | |
-------------- 13 | ||
20 | 99 | كذلك نقص عليك من أنباء ما قد سبق وقد ءاتينك من لدنا ذكرا |
20 : 99 | C'est ainsi que Nous te relatons les nouvelles de ce qui s'est passé. Nous t'avons donné, de Notre part, un rappel. | |
-------------- 99 | ||
21 | 17 | لو أردنا أن نتخذ لهوا لاتخذنه من لدنا إن كنا فعلين |
21 : 17 | Si Nous avions voulu Nous donner un divertissement, Nous l'aurions pris venant de Nous, si c'est ce que Nous avions voulu faire. | |
-------------- 17 | ||
28 | 57 | وقالوا إن نتبع الهدى معك نتخطف من أرضنا أولم نمكن لهم حرما ءامنا يجبى إليه ثمرت كل شىء رزقا من لدنا ولكن أكثرهم لا يعلمون |
28 : 57 | Ils dirent : "Si nous suivons avec toi la guidance, on nous arrachera de notre terre". Ne les avons-Nous pas établis dans un lieu d'interdit et de sécurité, vers lequel desfruits de toutes sortes sont apportés comme subsistance de Notre part ? Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. | |
-------------- 57 |