Fiche détaillée du mot : عصاه
Graphie arabe :
عَصَاهُ
Décomposition grammaticale du mot : عَصَاهُ
Radical : Nom, / Genre : Masculin / Accusatif (désignant l'actant) / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ عَصَا ] + [ هُ ] 
Prononciation :   ƐaSahou
Racine :عصو
Lemme :عَصَا
Signification générale / traduction :   son bâton
Principe actif / Sens verbal de la racine :
désobéir, rebeller, former une coalition, réunir des personnes, frapper du bâton, donner la bastonnade, panser une blessure
désobéir, rebeller, former une coalition, réunir des personnes, frapper du bâton, donner la bastonnade, panser une blessure
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : عصاه | ||
7 | 107 | فألقى عصاه فإذا هى ثعبان مبين |
7 : 107 | Il jeta son bâton, et le voici devenu un serpent évident. | |
-------------- 107 | ||
26 | 32 | فألقى عصاه فإذا هى ثعبان مبين |
26 : 32 | Il jeta donc son bâton et le voilà devenu un serpent évident. | |
-------------- 32 | ||
26 | 45 | فألقى موسى عصاه فإذا هى تلقف ما يأفكون |
26 : 45 | Moïse jeta son bâton, et voilà qu'il se mit à engloutir ce qu'ils avaient forgé. | |
-------------- 45 |