Fiche détaillée du mot : لحومها
Graphie arabe :
لُحُومُهَا
Décomposition grammaticale du mot : لُحُومُهَا
Radical : Nom, / Genre : Masculin Pluriel / Nominatif / + Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier /
Décomposition :     [ لُحُومُ ] + [ هَا ] 
Prononciation :   louĥoumouha
Racine :لحم
Lemme :لَحْم
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Raffermir, consolider solidement, souder, raccorder, s'attarder quelque part et y rester - nourrir de viande, ronger un os, être charnu
Raffermir, consolider solidement, souder, raccorder, s'attarder quelque part et y rester - nourrir de viande, ronger un os, être charnu
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : لحومها | ||
22 | 37 | لن ينال الله لحومها ولا دماؤها ولكن يناله التقوى منكم كذلك سخرها لكم لتكبروا الله على ما هدىكم وبشر المحسنين |
22 : 37 | Ni leur chair ni leur sang n'atteindront Dieu, mais ce qui L'atteint de votre part c'est la prémunition. C'est ainsi qu'Il les a assujetties afin que vous exaltiez Dieu, pour vous avoir guidés. Fais l'annonce aux bienfaisants. | |
-------------- 37 |