Fiche détaillée du mot : عشاء
Graphie arabe :
عِشَآءً
Décomposition grammaticale du mot : عِشَآءً
Radical : Nom, / Genre : Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ عِشَآءً ] 
Prononciation :   Ɛicha'an
Racine :عشو
Lemme :عِشَآء
Signification générale / traduction :   le soir
Principe actif / Sens verbal de la racine :
souper, manger le soir, détourner, être aveugle, se rendre, se diriger de nuit vers, faire quelque chose la nuit, agir de nuit, s'éloigner, s'écarter, se détourner de
souper, manger le soir, détourner, être aveugle, se rendre, se diriger de nuit vers, faire quelque chose la nuit, agir de nuit, s'éloigner, s'écarter, se détourner de
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : عشاء | ||
12 | 16 | وجاءو أباهم عشاء يبكون |
12 : 16 | Ils vinrent à leur père, le soir, en pleurant. | |
-------------- 16 |