Fiche détaillée du mot : ومخرج
Graphie arabe :
وَمُخْرِجُ
Décomposition grammaticale du mot : وَمُخْرِجُ
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Nom / Participe actif / Forme 4 / Genre : Masculin / Nominatif /
Décomposition :     [ وَ ] + [ مُخْرِjُ ] 
Prononciation :   wamouķrijou
Racine :خرج
Lemme :مُخْرِج
Signification générale / traduction :   et fait sortir
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Sortir, quitter, aller dehors, à l'extérieur, se retirer, tirer quelque chose, extraire quelque chose.
Sortir, quitter, aller dehors, à l'extérieur, se retirer, tirer quelque chose, extraire quelque chose.
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ومخرج | ||
6 | 95 | إن الله فالق الحب والنوى يخرج الحى من الميت ومخرج الميت من الحى ذلكم الله فأنى تؤفكون |
6 : 95 | Dieu est Celui qui fend la graine et le noyau. Il fait sortir le vivant du mort, et fait sortir le mort du vivant. Tel est Dieu. Alors pourquoi vous détournez-vous ? | |
-------------- 95 |