-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 53 verset 34 :
Version arabe classique du verset 34 de la sourate 53 :

وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰٓ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
53 : 34 - donné peu et a [finalement] cessé de donner?
Traduction Submission.org :
53 : 34 - Rarement il a donné en charité, et alors très peu.
Traduction Droit Chemin :
53 : 34 - qui a donné peu et s'est montré avare ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
53 : 34 - Et il a donné très peu, puis il s'est arrêté.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
53 : 34 - Et qui a donné dérisoirement puis s'est retenu ?
Détails mot par mot du verset n° 34 de la Sourate n°53 :
Mot n°1 :
Mot :
وَأَعْطَىٰ
Racine :
عطو
Traduction du mot :
Et qui a donné
Prononciation :
wa'aƐŤa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
قَلِيلًا
Racine :
قلل
Traduction du mot :
dérisoirement
Prononciation :
qaliylan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
وَأَكْدَىٰٓ
Racine :
كدي
Traduction du mot :
puis s'est retenu ?
Prononciation :
wa'akda
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant