-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 52 verset 11 :
Version arabe classique du verset 11 de la sourate 52 :

فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
52 : 11 - Ce jour-là, malheur à ceux qui traitent (les signes de Dieu) de mensonges,
Traduction Submission.org :
52 : 11 - Malheur ce jour-là aux mécréants –
Traduction Droit Chemin :
52 : 11 - Ce jour-là, malheur à ceux qui criaient au mensonge,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
52 : 11 - Malheur ce jour-là aux négationnistes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
52 : 11 - Alors malheur donc ce jour-là aux colporteurs de mensonges.
Détails mot par mot du verset n° 11 de la Sourate n°52 :
Mot n°1 :
Mot :
فَوَيْلٌ
Racine :
ويل
Traduction du mot :
Alors malheur donc
Prononciation :
fawayloun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
يَوْمَئِذٍ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
ce jour-là
Prononciation :
yawma'iđin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Mot n°3 :
Mot :
لِّلْمُكَذِّبِينَ
Racine :
كذب
Traduction du mot :
aux colporteurs de mensonges.
Prononciation :
lilmoukađibiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 2 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant