Fiche détaillée du mot : ربطنا
Graphie arabe :
رَّبَطْنَا
Décomposition grammaticale du mot : رَّبَطْنَا
Radical : Verbe / Temps : Accompli 1ère personne / + Suffixe : Pronom 1ère personne pluriel /
Décomposition :     [ رَّبَطْ ] + [ نَا ] 
Prononciation :   rabaŤna
Racine :ربط
Lemme :رَّبَطْ
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
renforcer, rendre ferme, être constant, souder, atteler, ficeler, lacer, lier, ligoter, attacher, conjuguer, connecter, rabouter, raccorder, relier, unir
renforcer, rendre ferme, être constant, souder, atteler, ficeler, lacer, lier, ligoter, attacher, conjuguer, connecter, rabouter, raccorder, relier, unir
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ربطنا | ||
28 | 10 | وأصبح فؤاد أم موسى فرغا إن كادت لتبدى به لولا أن ربطنا على قلبها لتكون من المؤمنين |
28 : 10 | Le cœur de la mère de Moïse devint si vide qu'elle faillit tout divulguer, mais Nous avions fortifié son cœur pour qu'elle soit du nombre des croyants. | |
-------------- 10 |