Fiche détaillée du mot : منعنا
Graphie arabe :
مَنَعَنَآ
Décomposition grammaticale du mot : مَنَعَنَآ
Radical : Verbe / Temps : Accompli 3ème personne du masculin singulier / + Suffixe : Pronom 1ère personne pluriel /
Décomposition :     [ مَنَعَ ] + [ نَآ ] 
Prononciation :   manaƐana
Racine :منع
Lemme :مَّنَعَ
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Refuser quelque chose, repousser, éloigner, empêcher, défendre, protéger, être inaccessible, priver, défendre, interdire, prohiber, proscrire, s'opposer, censurer, être imprenable, être d'accès difficile
Refuser quelque chose, repousser, éloigner, empêcher, défendre, protéger, être inaccessible, priver, défendre, interdire, prohiber, proscrire, s'opposer, censurer, être imprenable, être d'accès difficile
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : منعنا | ||
17 | 59 | وما منعنا أن نرسل بالءايت إلا أن كذب بها الأولون وءاتينا ثمود الناقة مبصرة فظلموا بها وما نرسل بالءايت إلا تخويفا |
17 : 59 | Rien ne Nous empêche d'envoyer des signes, si ce n'est que les anciens les avaient traités de mensonges. Nous avions donné aux Thamûd la chamelle visible, mais ils lui firent du tort. Nous n'envoyons des signes qu'à titre d'intimidation. | |
-------------- 59 |