Fiche détaillée du mot : فأسر
Graphie arabe :
فَأَسْرِ
Décomposition grammaticale du mot : فَأَسْرِ
Préfixe : (lettre fa) de reprise + Radical : Verbe Préfixe : impératif / Forme 4 / 2ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ فَ ] + [ أَسْرِ ] 
Prononciation :   fa'açri
Racine :سري
Lemme :أَسْرَىا
Signification générale / traduction :   Pars
Principe actif / Sens verbal de la racine :
passer, énoncer, voyager, prendre, être généreux, être magnanime, se calmer, se contenir, se rasséréner, circuler, se propager, se répandre, affluer, couler, ruisseler, fluer,
passer, énoncer, voyager, prendre, être généreux, être magnanime, se calmer, se contenir, se rasséréner, circuler, se propager, se répandre, affluer, couler, ruisseler, fluer,
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : فأسر | ||
11 | 81 | قالوا يلوط إنا رسل ربك لن يصلوا إليك فأسر بأهلك بقطع من اليل ولا يلتفت منكم أحد إلا امرأتك إنه مصيبها ما أصابهم إن موعدهم الصبح أليس الصبح بقريب |
11 : 81 | Ils dirent : "Ô Lot, nous sommes les messagers de ton Seigneur ; ils ne t'atteindront pas. Pars avec ta famille durant la nuit, et ne laisse personne se retourner, exception faite de ta femme qui sera frappée de ce qui les frappera. Leur rendez-vous est au matin ; le matin n'est-il pas proche ?" | |
-------------- 81 | ||
15 | 65 | فأسر بأهلك بقطع من اليل واتبع أدبرهم ولا يلتفت منكم أحد وامضوا حيث تؤمرون |
15 : 65 | Pars avec ta famille durant la nuit, suis-les et ne laisse personne se retourner. Allez là où on vous l'ordonne". | |
-------------- 65 | ||
44 | 23 | فأسر بعبادى ليلا إنكم متبعون |
44 : 23 | Pars de nuit avec Mes serviteurs. Vous serez poursuivis. | |
-------------- 23 |