Sourate 89 verset 4 :
Version arabe classique du verset 4 de la sourate 89 :
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
89 : 4 - Et par la nuit quand elle s'écoule!
89 : 4 - Et par la nuit quand elle s'écoule!
Traduction Submission.org :
89 : 4 - Par la nuit quand elle passe.
89 : 4 - Par la nuit quand elle passe.
Traduction Droit Chemin :
89 : 4 - Par la nuit quand elle s'écoule !
89 : 4 - Par la nuit quand elle s'écoule !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
89 : 4 - Et la nuit quand il passe.
89 : 4 - Et la nuit quand il passe.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
89 : 4 - Et la nuit lorsqu' elle passe.
89 : 4 - Et la nuit lorsqu' elle passe.
Détails mot par mot du verset n° 4 de la Sourate n°89 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلَّيْلِ
وَٱلَّيْلِ
Traduction du mot :
Et la nuit
Et la nuit
Prononciation :
wâlayli
wâlayli
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°2 :
Mot :
إِذَا
إِذَا
Traduction du mot :
lorsqu'
lorsqu'
Prononciation :
îđa
îđa
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°3 :
Mot :
يَسْرِ
يَسْرِ
Traduction du mot :
elle passe.
elle passe.
Prononciation :
yaçri
yaçri
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+