Fiche détaillée du mot : جديد
Graphie arabe :
جَدِيدٍ
Décomposition grammaticale du mot : جَدِيدٍ
Radical : Adjectif / Genre : Masculin Singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ jَدِيدٍ ] 
Prononciation :   jadiydin
Racine :جدد
Lemme :جَدِيد
Signification générale / traduction :   Nouveau / nouvelle
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Etre considérable respectable, grave, vénérable, sérieux, important ; faire diligence, s'appliquer, s'efforcer ; être neuf, nouveau
Etre considérable respectable, grave, vénérable, sérieux, important ; faire diligence, s'appliquer, s'efforcer ; être neuf, nouveau
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : جديد | ||
13 | 5 | وإن تعجب فعجب قولهم أءذا كنا تربا أءنا لفى خلق جديد أولئك الذين كفروا بربهم وأولئك الأغلل فى أعنقهم وأولئك أصحب النار هم فيها خلدون |
13 : 5 | Si tu t'étonnes, leur parole est étonnante : "Quand nous serons poussière, reviendrons-nous dans une nouvelle création ?" Ceux-là sont ceux qui ont dénié leur Seigneur. Ceux-là auront des carcans autour du cou. Ceux-là sont les compagnons du Feu, où ils demeureront éternellement. | |
-------------- 5 | ||
14 | 19 | ألم تر أن الله خلق السموت والأرض بالحق إن يشأ يذهبكم ويأت بخلق جديد |
14 : 19 | Ne vois-tu pas que Dieu a créé les cieux et la terre en toute vérité ? S'Il voulait, Il vous ferait disparaître et apporterait une nouvelle création. | |
-------------- 19 | ||
32 | 10 | وقالوا أءذا ضللنا فى الأرض أءنا لفى خلق جديد بل هم بلقاء ربهم كفرون |
32 : 10 | Ils dirent : "Quand nous serons oubliés dans la terre, serons-nous de nouveau créés ?" Ils sont plutôt dénégateurs envers la rencontre avec leur Seigneur. | |
-------------- 10 | ||
34 | 7 | وقال الذين كفروا هل ندلكم على رجل ينبئكم إذا مزقتم كل ممزق إنكم لفى خلق جديد |
34 : 7 | Ceux qui ont dénié dirent : "Voulez-vous que l'on vous montre un homme qui vous informe que lorsque vous serez complètement désintégrés, vous réapparaîtrez en une nouvelle création ? | |
-------------- 7 | ||
35 | 16 | إن يشأ يذهبكم ويأت بخلق جديد |
35 : 16 | S'Il voulait, Il vous ferait disparaître, et ferait surgir une nouvelle création. | |
-------------- 16 | ||
50 | 15 | أفعيينا بالخلق الأول بل هم فى لبس من خلق جديد |
50 : 15 | Avons-Nous été fatigué par la première création ? Ils sont plutôt dans la confusion en ce qui concerne une nouvelle création. | |
-------------- 15 |