-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 89 verset 18 :
Version arabe classique du verset 18 de la sourate 89 :

وَلَا تَحَٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
89 : 18 - qui ne vous incitez pas mutuellement à nourrir le pauvre,
Traduction Submission.org :
89 : 18 - Et en ne prônant pas la charité envers le pauvre.
Traduction Droit Chemin :
89 : 18 - qui ne vous incitez pas mutuellement à nourrir le nécessiteux,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
89 : 18 - Et vous ne cherchez pas à nourrir les pauvres.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
89 : 18 - et non plus vous ressentez le désir à nourrir le pauvre.
Détails mot par mot du verset n° 18 de la Sourate n°89 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et non plus
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
تَحَٰٓضُّونَ
Racine :
حضض
Traduction du mot :
vous ressentez le désir
Prononciation :
taĥaĎouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 6 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
عَلَىٰ
Racine :
علو
Traduction du mot :
à
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
طَعَامِ
Racine :
طعم
Traduction du mot :
nourrir
Prononciation :
ŤaƐami
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْمِسْكِينِ
Racine :
سكن
Traduction du mot :
le pauvre.
Prononciation :
almiçkiyni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant