Sourate 83 verset 27 :
Version arabe classique du verset 27 de la sourate 83 :
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
83 : 27 - Il est mélangé à la boisson de Tasnim,
83 : 27 - Il est mélangé à la boisson de Tasnim,
Traduction Submission.org :
83 : 27 - Y seront mélangées des saveurs spéciales.
83 : 27 - Y seront mélangées des saveurs spéciales.
Traduction Droit Chemin :
83 : 27 - et son mélange est de Tasnîm,
83 : 27 - et son mélange est de Tasnîm,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
83 : 27 - Son goût sera spécial.
83 : 27 - Son goût sera spécial.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
83 : 27 - Et son mélange (son humeur) provient d' un avènement (une élévation).
83 : 27 - Et son mélange (son humeur) provient d' un avènement (une élévation).
Détails mot par mot du verset n° 27 de la Sourate n°83 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمِزَاجُهُۥ
وَمِزَاجُهُۥ
Traduction du mot :
Et son mélange (son humeur)
Et son mélange (son humeur)
Prononciation :
wamizajouhou
wamizajouhou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
provient d'
provient d'
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
تَسْنِيمٍ
تَسْنِيمٍ
Traduction du mot :
un avènement (une élévation).
un avènement (une élévation).
Prononciation :
taçniymin
taçniymin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+