-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 51 verset 33 :
Version arabe classique du verset 33 de la sourate 51 :

لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
51 : 33 - pour lancer sur eux des pierres de glaise,
Traduction Submission.org :
51 : 33 - « Nous ferons pleuvoir sur eux des pierres d’argile.
Traduction Droit Chemin :
51 : 33 - pour leur envoyer des pierres d'argile,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
51 : 33 - Pour envoyer sur eux des pierres d'argile.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
51 : 33 - Afin que nous envoyons sur eux des pierres d' argile.
Détails mot par mot du verset n° 33 de la Sourate n°51 :
Mot n°1 :
Mot :
لِنُرْسِلَ
Racine :
رسل
Traduction du mot :
Afin que nous envoyons
Prononciation :
linourçila
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne pluriel / Mode subjonctif
Mot n°2 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur eux
Prononciation :
Ɛalayhim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
حِجَارَةً
Racine :
حجر
Traduction du mot :
des pierres
Prononciation :
ĥijaratan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
d'
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
طِينٍ
Racine :
طين
Traduction du mot :
argile.
Prononciation :
Ťiynin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant