-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 17 verset 38 :
Version arabe classique du verset 38 de la sourate 17 :

كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُۥ عِندَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
17 : 38 - Ce qui est mauvais en tout cela est détesté de ton Seigneur.
Traduction Submission.org :
17 : 38 - Tout mauvais comportement est condamné par ton Seigneur.
Traduction Droit Chemin :
17 : 38 - Tout cela est mauvais, et détestable auprès de ton Seigneur.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
17 : 38 - Tout cela est mauvais et détesté par votre Seigneur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
17 : 38 - tout(e) ceci (est) (il) est son mal auprès de (ton) Seigneur |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 38 de la Sourate n°17 :
Mot n°1 :
Mot :
كُلُّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
tout(e)
Prononciation :
koulou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
ceci (est)
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
كَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
(il) est
Prononciation :
kana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
سَيِّئُهُۥ
Racine :
سوأ
Traduction du mot :
son mal
Prononciation :
çayi'ouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
عِندَ
Racine :
عند
Traduction du mot :
auprès de
Prononciation :
Ɛinda
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
رَبِّكَ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
(ton) Seigneur
Prononciation :
rabika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
مَكْرُوهًا
Racine :
كره
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
makrouhan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant