Fiche détaillée du mot : ممزق
Graphie arabe :
مُمَزَّقٍ
Décomposition grammaticale du mot : مُمَزَّقٍ
Radical : Nom / Participe passif / Forme 2 / Genre : Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ مُمَزَّقٍ ] 
Prononciation :   moumazaqin
Racine :مزق
Lemme :مُمَزَّق
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Déchirer, mettre en pièces, lacérer, tailler, détruire la réputation
Déchirer, mettre en pièces, lacérer, tailler, détruire la réputation
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ممزق | ||
34 | 7 | وقال الذين كفروا هل ندلكم على رجل ينبئكم إذا مزقتم كل ممزق إنكم لفى خلق جديد |
34 : 7 | Ceux qui ont dénié dirent : "Voulez-vous que l'on vous montre un homme qui vous informe que lorsque vous serez complètement désintégrés, vous réapparaîtrez en une nouvelle création ? | |
-------------- 7 | ||
34 | 19 | فقالوا ربنا بعد بين أسفارنا وظلموا أنفسهم فجعلنهم أحاديث ومزقنهم كل ممزق إن فى ذلك لءايت لكل صبار شكور |
34 : 19 | Puis ils dirent : "Notre Seigneur, allonge les étapes de nos voyages", et ils se firent du tort à eux-mêmes. Nous avons alors fait d'eux des sujets de hadiths et les avons désintégrés. Il y a en cela des signes pour tout être endurant et reconnaissant. | |
-------------- 19 |