Fiche détaillée du mot : وهؤلاء
Graphie arabe :
وَهَٰٓؤُلَآءِ
Décomposition grammaticale du mot : وَهَٰٓؤُلَآءِ
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Pronom démonstratif Préfixe : /
Décomposition :     [ وَ ] + [ هَٰٓؤُلَآءِ ] 
Prononciation :   waha'oula'i
Racine :هؤلاء
Lemme :
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Ceux, ceux-ci, ces...
Ceux, ceux-ci, ces...
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وهؤلاء | ||
17 | 20 | كلا نمد هؤلاء وهؤلاء من عطاء ربك وما كان عطاء ربك محظورا |
17 : 20 | À tous, nous accordons, aux uns comme aux autres, une part du don de ton Seigneur. Le don de ton Seigneur n'est pas restreint. | |
-------------- 20 |