Sourate 77 verset 31 :
Version arabe classique du verset 31 de la sourate 77 :
لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
77 : 31 - qui n'est ni ombreuse ni capable de protéger contre la flamme;
77 : 31 - qui n'est ni ombreuse ni capable de protéger contre la flamme;
Traduction Submission.org :
77 : 31 - Toutefois, elle ne procure ni fraîcheur, ni protection contre la chaleur.
77 : 31 - Toutefois, elle ne procure ni fraîcheur, ni protection contre la chaleur.
Traduction Droit Chemin :
77 : 31 - qui ne fournit aucune ombre, et n'est pas utile contre la flamme,
77 : 31 - qui ne fournit aucune ombre, et n'est pas utile contre la flamme,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
77 : 31 - Il ne fait pas d'ombre ni ne profite des flammes.
77 : 31 - Il ne fait pas d'ombre ni ne profite des flammes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
77 : 31 - Nullement ombreuse et nullement n' est profitable contre la flambée.
77 : 31 - Nullement ombreuse et nullement n' est profitable contre la flambée.
Détails mot par mot du verset n° 31 de la Sourate n°77 :
Mot n°1 :
Mot :
لَّا
لَّا
Traduction du mot :
Nullement
Nullement
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
ظَلِيلٍ
ظَلِيلٍ
Traduction du mot :
ombreuse
ombreuse
Prononciation :
Žaliylin
Žaliylin
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et nullement n'
et nullement n'
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°4 :
Mot :
يُغْنِى
يُغْنِى
Traduction du mot :
est profitable
est profitable
Prononciation :
youğni
youğni
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
contre
contre
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱللَّهَبِ
ٱللَّهَبِ
Traduction du mot :
la flambée.
la flambée.
Prononciation :
allahabi
allahabi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+