-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 73 verset 14 :
Version arabe classique du verset 14 de la sourate 73 :

يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلْجِبَالُ كَثِيبًا مَّهِيلًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
73 : 14 - Le jour où la terre et les montagnes trembleront, tandis que les montagnes deviendront comme une dune de sable dispersée.
Traduction Submission.org :
73 : 14 - Le jour viendra où la terre et les montagnes trembleront, et les montagnes se transformeront en un tas sans poids.
Traduction Droit Chemin :
73 : 14 - au jour où la terre et les montagnes trembleront, où les montagnes ne seront plus que des dunes dispersées.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
73 : 14 - Le jour où la terre et les montagnes tremblent, et les montagnes deviennent une pile en ruine.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
73 : 14 - Le jour où se fait frémir la terre et les montagnes, et sont devenu les montagnes un tas de sable dispersé.
Détails mot par mot du verset n° 14 de la Sourate n°73 :
Mot n°1 :
Mot :
يَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
Le jour où
Prononciation :
yawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°2 :
Mot :
تَرْجُفُ
Racine :
رجف
Traduction du mot :
se fait frémir
Prononciation :
tarjoufou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْأَرْضُ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
la terre
Prononciation :
al'arĎou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
وَٱلْجِبَالُ
Racine :
جبل
Traduction du mot :
et les montagnes,
Prononciation :
wâljibalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
وَكَانَتِ
Racine :
كون
Traduction du mot :
et sont devenu
Prononciation :
wakanati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / AccompliTroisième personne féminin singulier
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْجِبَالُ
Racine :
جبل
Traduction du mot :
les montagnes
Prononciation :
aljibalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°7 :
Mot :
كَثِيبًا
Racine :
كثب
Traduction du mot :
un tas de sable
Prononciation :
kathiyban
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
مَّهِيلًا
Racine :
هيل
Traduction du mot :
dispersé.
Prononciation :
mahiylan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désign

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant