Sourate 53 verset 20 :
Version arabe classique du verset 20 de la sourate 53 :
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
53 : 20 - ainsi que Manat, cette troisième autre?
53 : 20 - ainsi que Manat, cette troisième autre?
Traduction Submission.org :
53 : 20 - Et Manaat, la troisième.
53 : 20 - Et Manaat, la troisième.
Traduction Droit Chemin :
53 : 20 - Et Manât, cette troisième autre ?
53 : 20 - Et Manât, cette troisième autre ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
53 : 20 - Et Manaat, le troisième?
53 : 20 - Et Manaat, le troisième?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
53 : 20 - Ainsi que (la divinité) de Manaat, la troisième, l'autre !
53 : 20 - Ainsi que (la divinité) de Manaat, la troisième, l'autre !
Détails mot par mot du verset n° 20 de la Sourate n°53 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمَنَوٰةَ
وَمَنَوٰةَ
Traduction du mot :
Ainsi que (la divinité) de Manaat,
Ainsi que (la divinité) de Manaat,
Prononciation :
wamanata
wamanata
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلثَّالِثَةَ
ٱلثَّالِثَةَ
Traduction du mot :
la troisième,
la troisième,
Prononciation :
althalithata
althalithata
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْأُخْرَىٰٓ
ٱلْأُخْرَىٰٓ
Traduction du mot :
l'autre !
l'autre !
Prononciation :
al'ouķra
al'ouķra
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Nominatif
+