-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 5 verset 34 :
Version arabe classique du verset 34 de la sourate 5 :

إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِن قَبْلِ أَن تَقْدِرُوا۟ عَلَيْهِمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
5 : 34 - excepté ceux qui se sont repentis avant de tomber en votre pouvoir: sachez qu'alors, Dieu est Pardonneur et Miséricordieux.
Traduction Submission.org :
5 : 34 - Exemptés sont ceux qui se repentent avant qu’ils ne tombent en votre pouvoir. Vous devriez savoir que DIEU est Pardonneur, le Plus Miséricordieux.
Traduction Droit Chemin :
5 : 34 - Sauf ceux qui se sont repentis avant que vous ne les ayez appréhendés, et sachez que Dieu est Pardonneur, Miséricordieux.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
5 : 34 - À l'exception de ceux qui se repentent avant de les maîtriser, sachez alors que Dieu est Pardonneur et Miséricordieux.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
5 : 34 - Exemptés ceux qui se sont repenti dès avant que vous preniez le pouvoir sur eux. Alors sachez que Allah (Dieu) (est) Pardonneur, empreint de bienveillance
Détails mot par mot du verset n° 34 de la Sourate n°5 :
Mot n°1 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
Exemptés
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'exceptio
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°3 :
Mot :
تَابُوا۟
Racine :
توب
Traduction du mot :
se sont repenti
Prononciation :
tabou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
dès
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
قَبْلِ
Racine :
قبل
Traduction du mot :
avant
Prononciation :
qabli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°7 :
Mot :
تَقْدِرُوا۟
Racine :
قدر
Traduction du mot :
vous preniez le pouvoir
Prononciation :
taqdirou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur eux.
Prononciation :
Ɛalayhim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
فَٱعْلَمُوٓا۟
Racine :
علم
Traduction du mot :
Alors sachez
Prononciation :
fâƐlamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
أَنَّ
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°11 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu) (est)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°12 :
Mot :
غَفُورٌ
Racine :
غفر
Traduction du mot :
Pardonneur,
Prononciation :
ğafouroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°13 :
Mot :
رَّحِيمٌ
Racine :
رحم
Traduction du mot :
empreint de bienveillance
Prononciation :
raĥiymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant