-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 36 verset 59 :
Version arabe classique du verset 59 de la sourate 36 :

وَٱمْتَٰزُوا۟ ٱلْيَوْمَ أَيُّهَا ٱلْمُجْرِمُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
36 : 59 - "Ô injustes! Tenez-vous à l'écart ce jour- là!
Traduction Submission.org :
36 : 59 - Quant à vous, Ô coupables, vous serez mis de côté.
Traduction Droit Chemin :
36 : 59 - Tenez-vous à l'écart, en ce jour, ô criminels !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
36 : 59 - Quant à vous, ô criminels, vous êtes distingués.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
36 : 59 - "Et restez à l'écart aujourd'hui, oh vous les coupables!"
Détails mot par mot du verset n° 59 de la Sourate n°36 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱمْتَٰزُوا۟
Racine :
ميز
Traduction du mot :
"Et restez à l'écart
Prononciation :
wâmtazou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْيَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
aujourd'hui,
Prononciation :
alyawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
أَيُّهَا
Racine :
أيها
Traduction du mot :
oh vous
Prononciation :
ayouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْمُجْرِمُونَ
Racine :
جرم
Traduction du mot :
les coupables!"
Prononciation :
almoujrimouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant