-
Sourate 27 verset 48 :
Version arabe classique du verset 48 de la sourate 27 :
وَكَانَ فِى ٱلْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
27 : 48 - Et il y avait dans la vide un groupe de neuf individus qui semaient le désordre sur terre et ne faisaient rien de bon.
Traduction Submission.org :
27 : 48 - Il y avait neuf gangsters dans la cité qui étaient méchants et ne faisaient jamais rien de bien.
Traduction Droit Chemin :
27 : 48 - Il y avait dans la ville neuf clans qui semaient le désordre sur terre et ne faisaient rien de bon.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
27 : 48 - Et dans la ville il y avait neuf voyous qui causaient la corruption dans le pays, et ils ne se réformaient pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
27 : 48 - et fût en/sur la ville neuf |--?--| sèment la corruption en/sur la terre et ni/ne |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 48 de la Sourate n°27 :
Mot n°1 :
Mot :
وَكَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
et fût
Prononciation :
wakana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْمَدِينَةِ
Racine :
مدن
Traduction du mot :
la ville
Prononciation :
almadiynati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
تِسْعَةُ
Racine :
تسع
Traduction du mot :
neuf
Prononciation :
tiçƐatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
رَهْطٍ
Racine :
رهط
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
rahŤin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
يُفْسِدُونَ
Racine :
فسد
Traduction du mot :
sèment la corruption
Prononciation :
youfçidouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
la terre
Prononciation :
al'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni/ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°10 :
Mot :
يُصْلِحُونَ
Racine :
صلح
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
youSliĥouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+