-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 26 verset 87 :
Version arabe classique du verset 87 de la sourate 26 :

وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 87 - et ne me couvre pas d'ignominie, le jour où l'on sera ressuscité,
Traduction Submission.org :
26 : 87 - « Et ne m’abandonne pas au Jour de la Résurrection. »
Traduction Droit Chemin :
26 : 87 - Ne m'humilie pas le jour où l'on sera ressuscité,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 87 - Et ne me déshonore pas le jour où ils seront ressuscités.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 87 - et ni/ne |--?--| au Jour ils seront ressuscités
Détails mot par mot du verset n° 87 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni/ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
تُخْزِنِى
Racine :
خزي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
touķzini
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°3 :
Mot :
يَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
au Jour
Prononciation :
yawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
يُبْعَثُونَ
Racine :
بعث
Traduction du mot :
ils seront ressuscités
Prononciation :
youbƐathouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant