Sourate 23 verset 42 :
Version arabe classique du verset 42 de la sourate 23 :
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قُرُونًا ءَاخَرِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
23 : 42 - Puis après eux Nous avons créé d'autres générations.
23 : 42 - Puis après eux Nous avons créé d'autres générations.
Traduction Submission.org :
23 : 42 - Par la suite, nous avons établi d’autres générations après eux.
23 : 42 - Par la suite, nous avons établi d’autres générations après eux.
Traduction Droit Chemin :
23 : 42 - Puis, après eux, Nous avons fait naître d'autres générations.
23 : 42 - Puis, après eux, Nous avons fait naître d'autres générations.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
23 : 42 - Puis nous avons élevé après eux différentes générations.
23 : 42 - Puis nous avons élevé après eux différentes générations.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
23 : 42 - ensuite |--?--| provenant de / qui / contre / parmi après eux |--?--| autres
23 : 42 - ensuite |--?--| provenant de / qui / contre / parmi après eux |--?--| autres
Détails mot par mot du verset n° 42 de la Sourate n°23 :
Mot n°1 :
Mot :
ثُمَّ
ثُمَّ
Traduction du mot :
ensuite
ensuite
Prononciation :
thouma
thouma
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°2 :
Mot :
أَنشَأْنَا
أَنشَأْنَا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
ancha'na
ancha'na
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
مِنۢ
مِنۢ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
بَعْدِهِمْ
بَعْدِهِمْ
Traduction du mot :
après eux
après eux
Prononciation :
baƐdihim
baƐdihim
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
قُرُونًا
قُرُونًا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
qourounan
qourounan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
ءَاخَرِينَ
ءَاخَرِينَ
Traduction du mot :
autres
autres
Prononciation :
aķariyna
aķariyna
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adjectif / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+