Sourate 15 verset 80 :
Version arabe classique du verset 80 de la sourate 15 :
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَٰبُ ٱلْحِجْرِ ٱلْمُرْسَلِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
15 : 80 - Certes, les gens d'al-Hijr ont traité de menteurs les messagers.
15 : 80 - Certes, les gens d'al-Hijr ont traité de menteurs les messagers.
Traduction Submission.org :
15 : 80 - Le peuple d’Al-Hijr mécrut les messagers.
15 : 80 - Le peuple d’Al-Hijr mécrut les messagers.
Traduction Droit Chemin :
15 : 80 - Les compagnons d'al-Hijr ont traité de menteurs les envoyés.
15 : 80 - Les compagnons d'al-Hijr ont traité de menteurs les envoyés.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
15 : 80 - Et les habitants de l'enceinte ont mécru les messagers.
15 : 80 - Et les habitants de l'enceinte ont mécru les messagers.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
15 : 80 - et peut-être / et certes / et parfois / et déjà ont étés railleurs (ou menteurs) les affiliés (accoutumés) de La pierre / le rocher les Messagers / les envoyés
15 : 80 - et peut-être / et certes / et parfois / et déjà ont étés railleurs (ou menteurs) les affiliés (accoutumés) de La pierre / le rocher les Messagers / les envoyés
Détails mot par mot du verset n° 80 de la Sourate n°15 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَقَدْ
وَلَقَدْ
Traduction du mot :
et peut-être / et certes / et parfois / et déjà
et peut-être / et certes / et parfois / et déjà
Prononciation :
walaqad
walaqad
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Mot n°2 :
Mot :
كَذَّبَ
كَذَّبَ
Traduction du mot :
ont étés railleurs (ou menteurs)
ont étés railleurs (ou menteurs)
Prononciation :
kađaba
kađaba
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
أَصْحَٰبُ
أَصْحَٰبُ
Traduction du mot :
les affiliés (accoutumés) de
les affiliés (accoutumés) de
Prononciation :
aSĥabou
aSĥabou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْحِجْرِ
ٱلْحِجْرِ
Traduction du mot :
La pierre / le rocher
La pierre / le rocher
Prononciation :
alĥijri
alĥijri
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْمُرْسَلِينَ
ٱلْمُرْسَلِينَ
Traduction du mot :
les Messagers / les envoyés
les Messagers / les envoyés
Prononciation :
almourçaliyna
almourçaliyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'a
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'a
+