-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 104 verset 4 :
Version arabe classique du verset 4 de la sourate 104 :

كَلَّا لَيُنۢبَذَنَّ فِى ٱلْحُطَمَةِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
104 : 4 - Mais non! Il sera certes, jeté dans la Hutamah.
Traduction Submission.org :
104 : 4 - Jamais ; il sera jeté dans le Dévastateur.
Traduction Droit Chemin :
104 : 4 - Mais non ! Il sera jeté dans la Hutama.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
104 : 4 - Jamais! Il sera jeté dans le Destroyer.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
104 : 4 - Jamais! Sûrement il est jeté dans la Hutamah (feu craquelant)!
Détails mot par mot du verset n° 4 de la Sourate n°104 :
Mot n°1 :
Mot :
كَلَّا
Racine :
كل
Traduction du mot :
Jamais!
Prononciation :
kala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'aversio
Mot n°2 :
Mot :
لَيُنۢبَذَنَّ
Racine :
نبذ
Traduction du mot :
Sûrement il est jeté
Prononciation :
layounbađana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : lettre "noun" (ou alif+noun) marquant l'accentuation d'un principe
Mot n°3 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْحُطَمَةِ
Racine :
حطم
Traduction du mot :
la Hutamah (feu craquelant)!
Prononciation :
alĥouŤamati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant