Fiche détaillée du mot : يخذلكم
Graphie arabe :
يَخْذُلْكُمْ
Décomposition grammaticale du mot : يَخْذُلْكُمْ
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 3ème personne du masculin singulier / Mode injonctif / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ يَخْذُلْ ] + [ كُمْ ] 
Prononciation :   yaķđoulkoum
Racine :خذل
Lemme :يَخْذُلْ
Signification générale / traduction :   Il vous abandonne
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Abandonner, cesser de secourir, faire bande à part, faire défection, trahir
Abandonner, cesser de secourir, faire bande à part, faire défection, trahir
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : يخذلكم | ||
3 | 160 | إن ينصركم الله فلا غالب لكم وإن يخذلكم فمن ذا الذى ينصركم من بعده وعلى الله فليتوكل المؤمنون |
3 : 160 | Si Dieu vous secourt, nul ne pourra vous vaincre. S'Il vous abandonne, qui donc, en dehors de Lui, pourrait vous secourir ? C'est en Dieu que les croyants doivent placer leur confiance. | |
-------------- 160 |