Sourate 97 verset 4 :
Version arabe classique du verset 4 de la sourate 97 :
تَنَزَّلُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
97 : 4 - Durant celle-ci descendent les Anges ainsi que l'Esprit, par permission de leur Seigneur pour tout ordre.
97 : 4 - Durant celle-ci descendent les Anges ainsi que l'Esprit, par permission de leur Seigneur pour tout ordre.
Traduction Submission.org :
97 : 4 - Les anges et l’Esprit y descendent, par permission de leur Seigneur, pour exécuter tout ordre.
97 : 4 - Les anges et l’Esprit y descendent, par permission de leur Seigneur, pour exécuter tout ordre.
Traduction Droit Chemin :
97 : 4 - Les anges et l'Esprit descendent durant celle-ci, avec la permission de leur Seigneur, pour tout ordre.
97 : 4 - Les anges et l'Esprit descendent durant celle-ci, avec la permission de leur Seigneur, pour tout ordre.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
97 : 4 - Les anges et l'Esprit y descendent avec la permission de leur Seigneur pour mener à bien chaque affaire.
97 : 4 - Les anges et l'Esprit y descendent avec la permission de leur Seigneur pour mener à bien chaque affaire.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
97 : 4 - Se charge par accumulation graduelle les Mala'ika (anges, porteurs d'ondes Ethérées ?) et l'Esprit (La Force motrice) en elle, avec la permission (de) leur Tuteur evolutionnaire, pour tout ordre (à exécuter).
97 : 4 - Se charge par accumulation graduelle les Mala'ika (anges, porteurs d'ondes Ethérées ?) et l'Esprit (La Force motrice) en elle, avec la permission (de) leur Tuteur evolutionnaire, pour tout ordre (à exécuter).
Détails mot par mot du verset n° 4 de la Sourate n°97 :
Mot n°1 :
Mot :
تَنَزَّلُ
تَنَزَّلُ
Traduction du mot :
Se charge par accumulation graduelle
Se charge par accumulation graduelle
Prononciation :
tanazalou
tanazalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
Traduction du mot :
les Mala'ika (anges, porteurs d'ondes Ethérées ?)
les Mala'ika (anges, porteurs d'ondes Ethérées ?)
Prononciation :
almala'ikatou
almala'ikatou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
وَٱلرُّوحُ
وَٱلرُّوحُ
Traduction du mot :
et l'Esprit (La Force motrice)
et l'Esprit (La Force motrice)
Prononciation :
wâlrouĥou
wâlrouĥou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
فِيهَا
فِيهَا
Traduction du mot :
en elle,
en elle,
Prononciation :
fiyha
fiyha
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
بِإِذْنِ
بِإِذْنِ
Traduction du mot :
avec la permission (de)
avec la permission (de)
Prononciation :
bi'îđni
bi'îđni
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
رَبِّهِم
رَبِّهِم
Traduction du mot :
leur Tuteur evolutionnaire,
leur Tuteur evolutionnaire,
Prononciation :
rabihim
rabihim
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
pour
pour
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
كُلِّ
كُلِّ
Traduction du mot :
tout
tout
Prononciation :
kouli
kouli
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
أَمْرٍ
أَمْرٍ
Traduction du mot :
ordre (à exécuter).
ordre (à exécuter).
Prononciation :
amrin
amrin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+