-
Sourate 97 verset 4 :
Version arabe classique du verset 4 de la sourate 97 :
تَنَزَّلُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
97 : 4 - Durant celle-ci descendent les Anges ainsi que l'Esprit, par permission de leur Seigneur pour tout ordre.
Traduction Submission.org :
97 : 4 - Les anges et l’Esprit y descendent, par permission de leur Seigneur, pour exécuter tout ordre.
Traduction Droit Chemin :
97 : 4 - Les anges et l'Esprit descendent durant celle-ci, avec la permission de leur Seigneur, pour tout ordre.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
97 : 4 - Les anges et l'Esprit y descendent avec la permission de leur Seigneur pour mener à bien chaque affaire.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
97 : 4 - Se charge par accumulation graduelle les Mala'ika (anges, porteurs d'ondes Ethérées ?) et l'Esprit (La Force motrice) en elle, avec la permission (de) leur Tuteur evolutionnaire, pour tout ordre (à exécuter).
Détails mot par mot du verset n° 4 de la Sourate n°97 :
Mot n°1 :
Mot :
تَنَزَّلُ
Racine :
نزل
Traduction du mot :
Se charge par accumulation graduelle
Prononciation :
tanazalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
Racine :
ألك
Traduction du mot :
les Mala'ika (anges, porteurs d'ondes Ethérées ?)
Prononciation :
almala'ikatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
وَٱلرُّوحُ
Racine :
روح
Traduction du mot :
et l'Esprit (La Force motrice)
Prononciation :
wâlrouĥou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en elle,
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
بِإِذْنِ
Racine :
أذن
Traduction du mot :
avec la permission (de)
Prononciation :
bi'îđni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
رَبِّهِم
Racine :
ربب
Traduction du mot :
leur Tuteur evolutionnaire,
Prononciation :
rabihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
pour
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
كُلِّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
tout
Prononciation :
kouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
أَمْرٍ
Racine :
أمر
Traduction du mot :
ordre (à exécuter).
Prononciation :
amrin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+