Fiche détaillée du mot : جثمين
Graphie arabe :
جَٰثِمِينَ
Décomposition grammaticale du mot : جَٰثِمِينَ
Radical : Nom / Participe actif / Genre : Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ jَٰثِمِينَ ] 
Prononciation :   jathimiyna
Racine :جثم
Lemme :جَاثِمِين
Signification générale / traduction :   écroulés à plat ventre.
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Rester couché sur la poitrine, être allongé sur le ventre, se blottir, être prostré
Rester couché sur la poitrine, être allongé sur le ventre, se blottir, être prostré
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : جثمين | ||
7 | 78 | فأخذتهم الرجفة فأصبحوا فى دارهم جثمين |
7 : 78 | Alors le séisme les saisit, les laissant gisant dans leur demeure. | |
-------------- 78 | ||
7 | 91 | فأخذتهم الرجفة فأصبحوا فى دارهم جثمين |
7 : 91 | Alors le séisme les saisit, les laissant gisant dans leurs demeures. | |
-------------- 91 | ||
11 | 67 | وأخذ الذين ظلموا الصيحة فأصبحوا فى ديرهم جثمين |
11 : 67 | Le cri saisit ceux qui étaient injustes, les laissant gisants dans leurs demeures, | |
-------------- 67 | ||
11 | 94 | ولما جاء أمرنا نجينا شعيبا والذين ءامنوا معه برحمة منا وأخذت الذين ظلموا الصيحة فأصبحوا فى ديرهم جثمين |
11 : 94 | Lorsque vint Notre ordre, Nous sauvâmes Chu`aïb et ceux qui avaient cru avec lui, par une miséricorde de Notre part. Le cri saisit ceux qui étaient injustes, les laissant gisants dans leur demeure, | |
-------------- 94 | ||
29 | 37 | فكذبوه فأخذتهم الرجفة فأصبحوا فى دارهم جثمين |
29 : 37 | Mais ils le traitèrent de menteur. Alors le séisme les saisit, les laissant gisants dans leurs demeures. | |
-------------- 37 |