Fiche détaillée du mot : وتفقد
Graphie arabe :
وَتَفَقَّدَ
Décomposition grammaticale du mot : وَتَفَقَّدَ
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Verbe / Temps : Accompli Forme 5 / 3ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ وَ ] + [ تَفَقَّدَ ] 
Prononciation :   watafaqada
Racine :فقد
Lemme :تَفَقَّدَ
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Chercher ce qu'on a perdu, perdre, égarer quelque chose, être privé de quelque chose, remarquer l'absence de quelque chose
Chercher ce qu'on a perdu, perdre, égarer quelque chose, être privé de quelque chose, remarquer l'absence de quelque chose
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وتفقد | ||
27 | 20 | وتفقد الطير فقال ما لى لا أرى الهدهد أم كان من الغائبين |
27 : 20 | Il passa en revue les oiseaux et dit : "Pourquoi ne vois-je pas la huppe ? Est-elle parmi les absents ? | |
-------------- 20 |