-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 83 verset 4 :
Version arabe classique du verset 4 de la sourate 83 :

أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
83 : 4 - Ceux-là ne pensent-ils pas qu'ils seront ressuscités,
Traduction Submission.org :
83 : 4 - Ne savent-ils pas qu’ils seront ressuscités ?
Traduction Droit Chemin :
83 : 4 - Ceux-là ne pensent-ils pas qu'ils seront ressuscités,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
83 : 4 - Ne présumez pas qu'ils seront ressuscités
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
83 : 4 - Est-ce que nullement il est fait hypothèse (par) ceux-là qu'ils (seront) ressuscités?
Détails mot par mot du verset n° 4 de la Sourate n°83 :
Mot n°1 :
Mot :
أَلَا
Racine :
ألا
Traduction du mot :
Est-ce que nullement
Prononciation :
ala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
يَظُنُّ
Racine :
ظنن
Traduction du mot :
il est fait hypothèse (par)
Prononciation :
yaŽounou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
أُو۟لَٰٓئِكَ
Racine :
أولأ
Traduction du mot :
ceux-là
Prononciation :
oula'ika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif
Mot n°4 :
Mot :
أَنَّهُم
Racine :
أن
Traduction du mot :
qu'ils (seront)
Prononciation :
anahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
مَّبْعُوثُونَ
Racine :
بعث
Traduction du mot :
ressuscités?
Prononciation :
mabƐouthouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant