-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 80 verset 37 :
Version arabe classique du verset 37 de la sourate 80 :

لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
80 : 37 - car chacun d'eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l'occuper.
Traduction Submission.org :
80 : 37 - Chacun d’eux, ce jour-là, se préoccupe de sa propre destinée.
Traduction Droit Chemin :
80 : 37 - chacun d'eux, ce jour-là, aura une affaire pour l'occuper.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
80 : 37 - Car chaque personne ce jour-là est une question qui la concerne.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
80 : 37 - À chaque individu parmi eux ce jour-là une situation le préoccupe.
Détails mot par mot du verset n° 37 de la Sourate n°80 :
Mot n°1 :
Mot :
لِكُلِّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
À chaque
Prononciation :
likouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°2 :
Mot :
ٱمْرِئٍ
Racine :
مرأ
Traduction du mot :
individu
Prononciation :
amri'in
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°3 :
Mot :
مِّنْهُمْ
Racine :
من
Traduction du mot :
parmi eux
Prononciation :
minhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
يَوْمَئِذٍ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
ce jour-là
Prononciation :
yawma'iđin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Mot n°5 :
Mot :
شَأْنٌ
Racine :
شأن
Traduction du mot :
une situation
Prononciation :
cha'noun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
يُغْنِيهِ
Racine :
غني
Traduction du mot :
le préoccupe.
Prononciation :
youğniyhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant