Sourate 80 verset 25 :
Version arabe classique du verset 25 de la sourate 80 :
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
80 : 25 - C'est Nous qui versons l'eau abondante,
80 : 25 - C'est Nous qui versons l'eau abondante,
Traduction Submission.org :
80 : 25 - Nous déversons l’eau généreusement.
80 : 25 - Nous déversons l’eau généreusement.
Traduction Droit Chemin :
80 : 25 - C'est Nous qui versons l'eau à verse,
80 : 25 - C'est Nous qui versons l'eau à verse,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
80 : 25 - Nous avons versé de l'eau en abondance.
80 : 25 - Nous avons versé de l'eau en abondance.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
80 : 25 - Nous déversâmes l'eau abondamment.
80 : 25 - Nous déversâmes l'eau abondamment.
Détails mot par mot du verset n° 25 de la Sourate n°80 :
Mot n°1 :
Mot :
أَنَّا
أَنَّا
Traduction du mot :
Nous
Nous
Prononciation :
ana
ana
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
صَبَبْنَا
صَبَبْنَا
Traduction du mot :
déversâmes
déversâmes
Prononciation :
Sababna
Sababna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْمَآءَ
ٱلْمَآءَ
Traduction du mot :
l'eau
l'eau
Prononciation :
alma'a
alma'a
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
صَبًّا
صَبًّا
Traduction du mot :
abondamment.
abondamment.
Prononciation :
Saban
Saban
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+