Sourate 56 verset 53 :
Version arabe classique du verset 53 de la sourate 56 :
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
56 : 53 - Vous vous en remplirez le ventre,
56 : 53 - Vous vous en remplirez le ventre,
Traduction Submission.org :
56 : 53 - « Remplissant vos ventres avec.
56 : 53 - « Remplissant vos ventres avec.
Traduction Droit Chemin :
56 : 53 - Vous vous en remplirez le ventre,
56 : 53 - Vous vous en remplirez le ventre,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
56 : 53 - Remplir vos ventres de là, :
56 : 53 - Remplir vos ventres de là, :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
56 : 53 - Remplissant alors de sa provenance les estomacs."
56 : 53 - Remplissant alors de sa provenance les estomacs."
Détails mot par mot du verset n° 53 de la Sourate n°56 :
Mot n°1 :
Mot :
فَمَالِءُونَ
فَمَالِءُونَ
Traduction du mot :
Remplissant alors
Remplissant alors
Prononciation :
famali'ouna
famali'ouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
مِنْهَا
مِنْهَا
Traduction du mot :
de sa provenance
de sa provenance
Prononciation :
minha
minha
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْبُطُونَ
ٱلْبُطُونَ
Traduction du mot :
les estomacs."
les estomacs."
Prononciation :
albouŤouna
albouŤouna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+