Sourate 56 verset 44 :
Version arabe classique du verset 44 de la sourate 56 :
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
56 : 44 - ni fraîche, ni douce.
56 : 44 - ni fraîche, ni douce.
Traduction Submission.org :
56 : 44 - Jamais fraîche, jamais tolérable.
56 : 44 - Jamais fraîche, jamais tolérable.
Traduction Droit Chemin :
56 : 44 - ni frais, ni bienfaisant.
56 : 44 - ni frais, ni bienfaisant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
56 : 44 - Ni cool, ni utile.
56 : 44 - Ni cool, ni utile.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
56 : 44 - aucunement fraîche, et aucunement hospitalière.
56 : 44 - aucunement fraîche, et aucunement hospitalière.
Détails mot par mot du verset n° 44 de la Sourate n°56 :
Mot n°1 :
Mot :
لَّا
لَّا
Traduction du mot :
aucunement
aucunement
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
بَارِدٍ
بَارِدٍ
Traduction du mot :
fraîche,
fraîche,
Prononciation :
baridin
baridin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément
+
Mot n°3 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et aucunement
et aucunement
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°4 :
Mot :
كَرِيمٍ
كَرِيمٍ
Traduction du mot :
hospitalière.
hospitalière.
Prononciation :
kariymin
kariymin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+