Sourate 56 verset 40 :
Version arabe classique du verset 40 de la sourate 56 :
وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
56 : 40 - et une multitude d'élus parmi les dernières [générations],
56 : 40 - et une multitude d'élus parmi les dernières [générations],
Traduction Submission.org :
56 : 40 - Beaucoup parmi les dernières générations.*
56 : 40 - Beaucoup parmi les dernières générations.*
Traduction Droit Chemin :
56 : 40 - et une multitude parmi les derniers.
56 : 40 - et une multitude parmi les derniers.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
56 : 40 - Et beaucoup des générations suivantes.
56 : 40 - Et beaucoup des générations suivantes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
56 : 40 - et une multitude de parmi les derniers successeurs.
56 : 40 - et une multitude de parmi les derniers successeurs.
Détails mot par mot du verset n° 40 de la Sourate n°56 :
Mot n°1 :
Mot :
وَثُلَّةٌ
وَثُلَّةٌ
Traduction du mot :
et une multitude
et une multitude
Prononciation :
wathoulatoun
wathoulatoun
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
de parmi
de parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْءَاخِرِينَ
ٱلْءَاخِرِينَ
Traduction du mot :
les derniers successeurs.
les derniers successeurs.
Prononciation :
al'aķiriyna
al'aķiriyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+