-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 53 verset 38 :
Version arabe classique du verset 38 de la sourate 53 :

أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
53 : 38 - qu'aucune [âme]: ne portera le fardeau (le péché) d'autrui,
Traduction Submission.org :
53 : 38 - Aucune âme ne porte les péchés d’une autre âme.
Traduction Droit Chemin :
53 : 38 - Qu'aucun porteur de fardeau ne portera le fardeau d'un autre,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
53 : 38 - Personne ne peut porter le fardeau d'un autre.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
53 : 38 - Aucunement ne porte un accablé la charge d' autrui,
Détails mot par mot du verset n° 38 de la Sourate n°53 :
Mot n°1 :
Mot :
أَلَّا
Racine :
ألا
Traduction du mot :
Aucunement ne
Prononciation :
ala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordination / Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
تَزِرُ
Racine :
وزر
Traduction du mot :
porte
Prononciation :
tazirou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°3 :
Mot :
وَازِرَةٌ
Racine :
وزر
Traduction du mot :
un accablé
Prononciation :
waziratoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
وِزْرَ
Racine :
وزر
Traduction du mot :
la charge d'
Prononciation :
wizra
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
أُخْرَىٰ
Racine :
أخر
Traduction du mot :
autrui,
Prononciation :
ouķra
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant